Psalms 57:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби". Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру. (57-2) Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Провідникові хору. На мелодію «Це руйнуй». Давида. Міхтам. Коли він утік від Саула до печері.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Проводиреві хора: "Не пропадеш." Давидова памятна пісня, коли втїкав від Саула до печери. П омилуй мене, Боже, помилуй! Бо до тебе прибігає душа моя, і я сховаюсь під тїнню крил твоїх, поки перейде погибіль.
Ukrainian 1905
Проводиреві хора: "Не пропадеш." Давидова памятна пісня, коли втїкав від Саула до печери. П омилуй мене, Боже, помилуй! Бо до тебе прибігає душа моя, і я сховаюсь під тїнню крил твоїх, поки перейде погибіль.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
На кінець. Не зведеш до зітління. Давида в память.
Ukrainian 2011
На закінчення. Не призведи до тління. Псалом Давида. Спомин.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Начальнику хору. Не погуби. Псалом Давида.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Диригентові хору. Не погуби. Урок Давидів.
Ukrainian UMT
Для диригента. На мелодію: «Не знищуй». Міктам Давида від того часу, як він утік від Саула в печеру.