Revelation 13:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І розкрив уста свої для блюзнірства проти Бога - блюзнити на ім'я його і скинію його і тих, що на небесах живуть.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його, і тих, що домують в небі.
Ukrainian 1905
І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його, і тих, що домують в небі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І відкрив свої вуста, щоб гудити Бога, щоб зневажати його ім'я та його оселю, як і тих, що живуть на небі.
Ukrainian 2011
І він відкрив свої уста, щоби зневажати Бога, аби зневажати Його Ім’я та Його оселю, як і тих, хто живе на небі.
Ukrainian 2021
І відкрив він свої вуста для хули на Бога — хулити Його ім’я, і Його оселю, і тих, що живуть на небі.
Ukrainian 2022
Він відкрив свої уста, щоб богохульствувати проти Бога, проти Його імені, Його Оселі та тих, хто живе на небі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І розкрив він уста свої для хули на Бога, щоб хулити ім'я Його і оселю Його, і тих, що живуть на небі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І розкрив він уста свої для хули на Бога, щоб хулити ім’я Його й оселю Його, і тих, що живуть на небі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І розтулив він уста свої для зневаги на Бога, щоб зневажити ймення Його і житло Його, і тих, що живуть на небі.
Ukrainian UMT
І почав він ганьбити і паплюжити ім’я Боже, й оселю Його, і всіх тих, хто жив на небесах.