Revelation 16:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Ось іду, немов злодій! Блаженний, хто чуйний, і одежу свою береже, щоб нагим не ходити, і щоб не бачили ганьби його!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Глядіть, іду, неначе злодій. Блаженний, хто пильнує і одежу свою береже, щоб не ходив голим, і не бачили сорому його.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ось іду, як злодїй; блаженний, хто чуває, і хоронить одежу свою, щоб не ходити йому голим, і щоб не бачили сорому його.
Ukrainian 1905
Ось іду, як злодїй; блаженний, хто чуває, і хоронить одежу свою, щоб не ходити йому голим, і щоб не бачили сорому його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось приходжу, мов злодій. Блаженний, хто пильнує і хто береже свій одяг, щоб не ходити голим і щоб не бачили його сором.
Ukrainian 2011
Ось, приходжу, мов злодій. Блаженний, хто пильнує і хто береже свій одяг, щоб не ходити нагим і щоб не бачили його сорому!
Ukrainian 2021
(Ось прийду, як злодій. Блаженний той, хто пильнує і береже свій одяг, щоб не ходити нагим і щоб не бачили його сорому).
Ukrainian 2022
«Ось Я приходжу, як злодій! Блаженний той, хто пильнує й зберігає свій одяг, щоб не ходити оголеним і щоб люди не бачили його сорому».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
«Ось, іду, як злодій; блаженний, хто пильнує і береже одежу свою, щоб не ходити нагим, щоб не побачили сорому його».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ось, іду, як злодій: бла­женний, хто пильнує і береже одежу свою, щоб не ходити йому нагим і щоб не побачили сорому його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, іду, мов злодій; блаженний, хто пильнує і береже одежу свою, щоб не ходити йому голим, і щоб не бачили ганьби його!
Ukrainian UMT
«Стережіться! Я з’явлюся несподівано, немов злодій. Щасливий той, хто в цей час не спить і має поруч одяг, щоб не голим вийти і щоб люди не бачили сорому його!»