Revelation 18:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
бо лютим вином розпусти своєї він напоїв всі народи! І земні царі з ним розпусту чинили, а земні купці збагатіли від сили розкоші його!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
бо від вина ярости розпусти її впивалися всі народи і царі землі з нею блуднили і купці землі від сили розкошів її збагатіли.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо пристрасним вином блудодїяння свого напоїла всї народи, і царі земні блудили з нею, і купцї земні з превеликої розкоші її збагатїли.
Ukrainian 1905
Бо пристрасним вином блудодїяння свого напоїла всї народи, і царі земні блудили з нею, і купцї земні з превеликої розкоші її збагатїли.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо вином шаленства своєї розпусти напоїв усі народи, і царі землі з ним розпусту чинили, і купці землі від його розкошів збагатилися!
Ukrainian 2011
Тому що вином гніву своєї розпусти напоїла всі народи, і царі землі з нею розпусту чинили, і купці землі від її розкошів збагатилися!
Ukrainian 2021
тому що вино люті його блуду пили всі народи, і царі землі блудили з ним, і купці землі розбагатіли на його великій розкоші!
Ukrainian 2022
Вона напоїла всі народи вином своєї статевої розпусти. Царі землі вчинили з нею розпусту, і земні купці розбагатіли від її великої розкоші».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо лютим вином свого блудодіяння вона напоїла всі народи. Царі земні любодіяли з нею, і купці земні розбагатіли від великої розкоші її».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і царі земні любо­діяли з нею, і купці земні розбага­тіли від великих розкошів її.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Царі земні чинили перелюб з нею, і купці земні розбагатіли від великих розкошів її.
Ukrainian UMT
Бо напоїла всі народи вином Божої люті за її розпусту. Царі земні чинили з нею перелюб, а купці всього світу багатіли з великої розкоші її».