Revelation 2:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І до Ангола Церкви в Тіятирах напиши: Оце каже Син Божий, що має очі Свої, як полум'я огняне, а ноги Його подібні до міді:
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І до ангела Церкви в Тіятирах напиши: Ось що говорить Син Божий, що має очі, як полумінь огню, і ноги його подібні до бронзи:
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І ангелові церкви в Тиятирі напиши: Се глаголе Син Божий, що має очі свої, як поломінь огняна, і ноги Його подобні мідї:
Ukrainian 1905
І ангелові церкви в Тиятирі напиши: Се глаголе Син Божий, що має очі свої, як поломінь огняна, і ноги Його подобні мідї:
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ангелові Тиятирської церкви напиши: Оце каже Божий Син, що має очі, мов пломінь вогненний, і його ноги подібні до хальколиванової міді:
Ukrainian 2011
І ангелові Тиятирської Церкви напиши: Оце каже Божий Син, Який має очі, мов полум’я вогню, і Його ноги подібні до блискучої бронзи.
Ukrainian 2021
І ангелу церкви у Фіатірах напиши: Так каже Син Божий, у Якого очі — ніби полум’я вогню, і ноги подібні до міді:
Ukrainian 2022
Ангелу церкви в Тіятирі напиши: „Так говорить Син Божий, очі Якого – немов вогняне полум’я, а ноги – як розплавлена бронза.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
«І ангелові церкви у Фіатирі напиши: 'так говорить Син Божий, Який має очі, як полум'я вогняне, а ноги подібні до міді.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ангелу Фіатирської Церкви напиши: так говорить Син Божий, у Якого очі, наче полум’я вогняне, і ноги подібні до бронзи:
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І Ангелові Церкви у Тіятирах напиши: Так говорить Син Божий, у Котрого очі, – як полум’я вогненне, і ноги схожі на очищену бронзу.
Ukrainian UMT
Напиши до Ангела Фіатирської церкви: Це говорить Син Божий, Той, в Кого очі блищать, як полум’я, а ноги, немов із блискучої бронзи: