Revelation 22:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Блаженні ті, котрі одяг свій перуть, щоб було право їм на дерево життя і через брами ввійти в місто.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Блаженні, що творять заповідї Його, щоб мали власть до дерева життя, і увійшли ворітьми в город.
Ukrainian 1905
Блаженні, що творять заповідї Його, щоб мали власть до дерева життя, і увійшли ворітьми в город.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Блаженні ті, що виперуть шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами до міста.
Ukrainian 2011
Блаженні ті, хто випере свій одяг, щоб мати право на дерево життя й увійти брамами до міста.
Ukrainian 2021
Блаженні ті, що виконують Його заповіді, щоб мати право на дерево життя і ввійти в місто воротами.
Ukrainian 2022
Блаженні ті, хто омиває свій одяг, щоб мати право споживати плоди з дерева життя й увійти в місто через ворота.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Блаженні ті, котрі додержуються заповідей Його, щоб мати право доступу до дерева життя, і ввійти в місто воротами.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Блаженні ті, які до­тримуються заповідей Його, щоб мати їм право на дере­во життя і ввійти в місто во­ротами.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Блаженні ті, котрі дотримуються заповідей Його, щоб мати їм право на дерево життя і увійти до міста брамою.
Ukrainian UMT
Щасливі ті, хто омили одяг свій, бо матимуть вони право їсти плоди з Дерева Життя й право ввійти крізь браму в місто.