Revelation 3:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Я прийду незабаром. Тримай, що ти маєш, щоб твого вінця ніхто не забрав.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Гляди, приходжу скоро. Держи, що маєш, аби ніхто не вхопив вінця твого.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого.
Ukrainian 1905
Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Приходжу - не забарюся. Тримайся ж того, що маєш, щоб ніхто не забрав твого вінця.
Ukrainian 2011
Я незабаром приходжу. Тримайся ж того, що маєш, щоб ніхто не забрав твого вінця.
Ukrainian 2021
Ось прийду скоро! Тримайся того, що маєш, щоб ніхто не забрав твого вінця.
Ukrainian 2022
Я скоро прийду. Тримайся того, що маєш, щоб ніхто не забрав твого вінця.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ось, прийду скоро: тримай, що маєш, щоб ніхто не забрав вінця твого.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ось, гряду скоро; тримай, що маєш, щоб ніхто не перейняв вінця твого.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, іду швидко; тримай міцно, що маєш, аби хтось не взяв вінця твого.
Ukrainian UMT
Я прийду незабаром. Тримайся за ту віру, що маєш, щоб ніхто не міг забрати твій вінець переможний.