Revelation 3:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Ось Я стою під дверима та стукаю: коли хто почує Мій голос і двері відчинить, Я до нього ввійду, і буду вечеряти з ним, а він зо Мною.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
От, стою при дверях і стукаю: як хто почує голос мій і відчинить двері, увійду до нього і вечерятиму з ним і він зо мною.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ось, стою під дверми і стукаю; коли хто почує мій голос, і відчинить двері, то ввійду до нього, і вечеряти му з ним, а він зо мною.
Ukrainian 1905
Ось, стою під дверми і стукаю; коли хто почує мій голос, і відчинить двері, то ввійду до нього, і вечеряти му з ним, а він зо мною.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось стою під дверима і стукаю. Якщо хто почує мій голос і відчинить двері, то ввійду до нього і повечеряю з ним - і той зі мною.
Ukrainian 2011
Ось Я стою під дверима і стукаю. Якщо хто почує Мій голос і відчинить двері, то Я ввійду до нього і буду вечеряти з ним, і він зі Мною.
Ukrainian 2021
Ось Я стою біля дверей і стукаю: якщо хтось почує Мій голос і відчинить двері, Я ввійду до нього і буду вечеряти з ним, і він зі Мною.
Ukrainian 2022
Ось Я стою біля дверей і стукаю. Якщо хтось почує Мій голос і відчинить двері, Я зайду до нього й буду вечеряти з ним, а він – зі Мною.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ось стою при дверях і стукаю: якщо хто почує голос Мій і відчинить двері, — Я до нього ввійду і буду вечеряти з ним, а він зі Мною.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ось, стою при две­рях і стукаю; якщо хто почує голос Мій і відчинить двері, увійду до нього, і буду вечеряти з ним, і він зі Мною.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, під дверима стою і стукаю: Якщо хтось зачує голос Мій і відчинить двері, зайду до Нього, і буду вечеряти з ним, і він зі Мною.
Ukrainian UMT
Слухай! Ось Я стою біля дверей і стукаю. Якщо хтось з вас почує Мій голос і відчинить двері, Я ввійду в його дім і сяду з ним їсти, а він зі Мною.