Revelation 4:1 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
По цьому я поглянув, і ось двері на небі відчинені, і перший голос, що я чув його, як сурму, що зо мною говорив, сказав: Іди сюди, і Я тобі покажу, що статися має по цьому!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Після цього я глянув, і от - двері відчинені на небі, і голос перший, котрий я чув, як від сурми, що говорив зо мною, - сказав: «Зійди сюди, і я покажу тобі, що мусить настати після цього.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Після сього поглянув я, і ось, двері відчинені на небі, і перший голос, що я чув, якби (від) труби говорячої зо мною, сказав: зійди сюди, і покажу тобі, що має бути після сього.
Ukrainian 1905
Після сього поглянув я, і ось, двері відчинені на небі, і перший голос, що я чув, якби (від) труби говорячої зо мною, сказав: зійди сюди, і покажу тобі, що має бути після сього.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Після цього я поглянув, - і ось на небі двері відчинені, і перший голос, який я почув так, наче сурму, говорив зі мною і сказав: Підійди сюди, і я покажу тобі те, що має статися після цього.
Ukrainian 2011
Після цього я глянув, і ось — на небі двері відчинені, і перший голос, який я почув, — наче звук сурми, заговорив зі мною і сказав: Підіймися сюди, і Я покажу тобі те, що має статися після цього!
Ukrainian 2021
Після цього я глянув — і ось відчинені двері на небі, і перший голос, який я чув, ніби звук труби, що говорив зі мною, сказав: Зійди сюди, і Я покажу тобі, що має статися після цього!
Ukrainian 2022
Після цього я глянув, а ось переді мною були двері, відчинені в небеса, і голос, подібний до звуку сурми, який я чув раніше, заговорив до мене: «Піднімись сюди, і Я покажу тобі, що має відбутися після цього».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Після цього я глянув, і ось відчинені двері на небі, і той же голос, який я чув, ніби звук труби, що говорив зі мною, сказав: «Зійди сюди, і Я покажу тобі, що має статись після цього».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Після цього я глянув, і ось, двері відчинені на небі, і той самий голос, який я чув, ні­би звук труби, що говорив зі мною, сказав: зійди сюди, і покажу тобі, що має бути після цього.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
По цьому я глянув, і ось, двері розчинені на небо; і той самий голос, котрого я чув, неначе звук сурми, що говорив зі мною, сказав: Піднімися сюди, і покажу тобі, що має статися після цього.
Ukrainian UMT
Після того я дивлюсь, а переді мною відчинені двері в Небеса. І голос, який я вже чув перед тим і який звучав як сурма, сказав: «Підійди сюди, Я покажу тобі, що має статися після цього».