Revelation 5:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І кожне створіння, що воно на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, чув я, говорило: Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві благословення, і честь, і слава, і сила на вічні віки!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І всяке створіння, - на небі і на землі і під землею, і на морі, і все, що в них, - чув я, казало: «Тому, хто сидить на престолі, і Агнцеві - благословення і честь і слава і влада на віки вічні.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І всяке створіннє, що в небі, і на землї, і під землею, і що на морю, і все, що в них, чув я, що говорило: Сидячому на престолї і Агнцеві благословеннє, і честь, і слава і держава по вічні віки.
Ukrainian 1905
І всяке створіннє, що в небі, і на землї, і під землею, і що на морю, і все, що в них, чув я, що говорило: Сидячому на престолї і Агнцеві благословеннє, і честь, і слава і держава по вічні віки.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І чув я, як усяке створіння, що на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все те, що в них, говорило: Тому, хто сидить на престолі, і ягняті - благословення, і честь, і слава, і влада на віки вічні!
Ukrainian 2011
І чув я, як кожне творіння, яке на небі й на землі, під землею і на морі, і все те, що в них, говорило: Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві — благословення, честь, слава і влада навіки-віків!
Ukrainian 2021
І кожне створіння, що на небі, і на землі, і під землею, і те, що на морі, і все, що в них, чув я, як говорило: Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцю благословіння, і честь, і слава, і влада на віки вічні!
Ukrainian 2022
Тоді я чув, як усі творіння на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, говорять: «Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві благословення, честь, слава і сила навіки-віків!»
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І всяке створіння, яке на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, чув я, як співало: «Благословення і честь, і слава, і сила Сидячому на престолі і Агнцеві на віки вічні!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І всяке створіння, яке є на небі і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, чув я, говорило: Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві благословення і честь, і слава і держава на віки віків.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І всіляке створіння, що було на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, чув я, проголошувало: Сидячому на престолі і Агнцеві благословення, і честь, і слава, і держава навіки вічні.
Ukrainian UMT
Потому я почув, як кожне створіння на небі, на землі, під землею і в морі — усе, що було там, говорило: «Нехай буде благословення, честь, слава і могутність Тому, Хто сидить на престолі, і Ягняті на віки вічні!»