Revelation 5:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Та ніхто не міг - на небі, ні на землі, ні під землею - розкрити книгу, ні глянути в неї.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І нїхто не міг на небі, анї на землї, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї.
Ukrainian 1905
І нїхто не міг на небі, анї на землї, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ніхто не міг - ні на небі, ні на землі, ні під землею, - відкрити книгу й зазирнути в неї.
Ukrainian 2011
Та ніхто не міг — ні на небі, ні на землі, ні під землею, — розгорнути книгу й подивитися в неї.
Ukrainian 2021
І ніхто не міг ні на небі, ні на землі, ні під землею розгорнути книгу чи заглянути в неї.
Ukrainian 2022
Але ніхто ні на небі, ні на землі, ні під землею не міг розгорнути сувою або подивитись у нього.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І ніхто ні в небі, ні на землі, ні під землею, не міг розкрити книгу, ані заглянути в неї.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ніхто не міг, ні на не­бі, ні на землі, ні під землею, ані розкрити цю книгу, ані гля­нути в неї.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ніхто не міг, ні на небі, ні на землі, ні під землею, розгорнути цю книгу, ані зазирнути до неї.
Ukrainian UMT
Але нікого не було ні на небі, ні на землі й під землею, хто б міг відкрити сувій і зазирнути в нього.