Revelation 6:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І я глянув, і ось кінь білий, а той, хто на ньому сидів, мав лука. І вінця йому дано, і він вийшов, немов переможець, і щоб перемогти.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я ж глянув, і от - кінь білий, і вершник на ньому, що мав лук, і дано йому вінець, і вийшов він переможний, і щоб перемагати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І я поглянув, і ось, кінь білий, а, що сидїв на ньому, мав лук; і дано йому вінець, і вийшов яко побідник, щоб побіждати.
Ukrainian 1905
І я поглянув, і ось, кінь білий, а, що сидїв на ньому, мав лук; і дано йому вінець, і вийшов яко побідник, щоб побіждати.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І я поглянув, - і ось білий кінь. А той, що сидів на ньому, мав лука. І дано йому вінця, і вийшов як переможець, щоб перемогти.
Ukrainian 2011
І я поглянув; і ось — білий кінь. А той, хто сидів на ньому, мав лук. І дано йому вінець, і він вийшов як переможець, щоби перемогти.
Ukrainian 2021
Я глянув — і ось білий кінь і на ньому вершник з луком; і дано було йому вінець, і він вийшов, як переможець, щоб перемогти.
Ukrainian 2022
Я подивився, і ось – білий кінь! Вершник, який сидів на ньому, мав лук. Йому дали корону, і він вирушив як переможець, щоб перемагати.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Я глянув, і ось кінь білий, а на ньому вершник, який мав лук, і вінець був даний йому; і він вийшов, як переможець, і щоб перемогти.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я глянув, і ось, кінь білий, і на ньому вершник, який мав лук, і дано було йому вінець, і вийшов він як переможний, і щоб перемогти.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я глянув, і ось, кінь білий, і на ньому вершник, що має лука, і дано йому вінець, і вийшов він, як переможний, і щоб перемогти.
Ukrainian UMT
Потім я побачив переді мною білого коня і вершника на ньому, який в руці тримав лук. Йому був даний вінець переможця, і вирушив він розбити ворога, та отримати перемогу над ним.