Revelation 9:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І мала вона над собою царя, ангола безодні; йому по-єврейському ім'я Аваддон, а по-грецькому звався він Аполліон!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І мала над собою царя, ангела безодні: ім'я його по-єврейськи «Аввадон», а по-грецьки «Аполліон».
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І мають над собою царя, ангела безоднї; імя йому по єврейськи Авадон, а по грецьки має імя Аполион (Губитель).
Ukrainian 1905
І мають над собою царя, ангела безоднї; імя йому по єврейськи Авадон, а по грецьки має імя Аполион (Губитель).
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Має над собою царя - ангела безодні. Ім'я його по-єврейському Аввадон, а по-грецькому - Аполліон.
Ukrainian 2011
Мала вона над собою царя — ангела безодні. Ім’я його по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки — Аполліон.
Ukrainian 2021
Царем над собою вона мала ангела безодні, ім’я якого по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки ім’я у нього Аполліон.
Ukrainian 2022
Вони мали царем над собою ангела безодні, якого єврейською звали Абаддон, а грецькою Аполліон.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І мала вона царя над собою, ангела безодні, котрому ім'я по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки Аполліон.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Царем над собою вона мала ангела безодні; ім’я йому по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки Аполліон.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А царем над собою мала вона Ангела безодні; ім’я йому єврейською Аваддон, грецькою Аполліон.
Ukrainian UMT
Царем сарани був ангел безодні на ім’я «Аваддон», гебрейською мовою, а грецькою мовою — «Аполліон» (або «Руйнівник»).