Revelation 9:17 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І так бачив я коней в видінні, а на них верхівців, що панцери мали огняні, і гіяцинтові, і сірчані. А голови в коней немов голови лев'ячі, а з їхнього рота виходив огонь, і дим, і сірка.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І я бачив коней у видінні і на них вершників, що мали броні вогнені і гіяцинтові і сірчані; голови коней - мов голови левів, а з рота виходив огонь і дим і сірка.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І так бачив я конї у видїнню, а ті, що сидїли на них, мали бронї огняні і гияцинтові і сїрчані, а голови коней, як голови левів, а з ротів їх виходить огонь, і дим, і сїрка.
Ukrainian 1905
І так бачив я конї у видїнню, а ті, що сидїли на них, мали бронї огняні і гияцинтові і сїрчані, а голови коней, як голови левів, а з ротів їх виходить огонь, і дим, і сїрка.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Отак я побачив у видінні коней і тих, що сидять на них: мають броню вогненну, і гіяцинтову, і сірчану. І голови коней - наче голови левів, а з вуст їхніх бурхає вогонь, і дим, і сірка.
Ukrainian 2011
Тож таким чином я у видінні побачив коней, а ті, хто сидить на них, мають броню вогненну, і гіацинтову, і сірчану. І голови коней — наче голови левів, а з їхніх уст виходить вогонь, дим і сірка.
Ukrainian 2021
Отакими я побачив у видінні коней і на них вершників: вони мали лати вогняного, гіацинтового і сірчаного кольору, голови в коней були як голови в левів, а з їхніх ротів виходив вогонь, дим і сірка.
Ukrainian 2022
Коні та вершники, яких я бачив у видінні, виглядали так: вони мали вогняно-червоні, темно-сині та жовті, як сірка, нагрудники. Голови коней нагадували голови левів, а з пащі виходили вогонь, дим і сірка.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І я бачив коней у видінні, і сидячих на них, котрі мали броні вогняні, і гіацинтові, і сірчані, а голови в коней, як голови лев'ячі, а з ротів їхніх виходив вогонь, дим і сірка.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Так бачив я у видінні коней і на них вершників, які мали на собі броні вогненні, гіацинтові й сірчані; голови у коней, як голови у левів, і з рота їх виходив вогонь, дим і сірка.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отак я бачив у видінні коней і тих, що сиділи на них, котрі мали на собі панцері вогняні, і гіяцинтові, і сірчані; голови у коней – як голови лев’ячі, і з ротів їхніх виходив огонь, дим і сірка.
Ukrainian UMT
У видінні моїм я бачив коней й вершників, які виглядали саме так: вони мали вогняно-червоні, синьо-гіацинтові й жовто-сірчані панцирі. Голови коней були схожі на левові, а з пащ у них вилітали вогонь, дим і сірка.