Revelation 9:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І вона відімкнула криницю безодню, і дим повалив із криниці, мов дим із великої печі. І затьмилося сонце й повітря від криничного диму...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, мов дим із печі великої; і затьмилося сонце і повітря від диму із колодязя.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і відчинив він бездонний колодязь; і знїс ся дим з колодязя, наче дим великої печі, і затьмилось сонце, і повітрє від диму з колодязя.
Ukrainian 1905
і відчинив він бездонний колодязь; і знїс ся дим з колодязя, наче дим великої печі, і затьмилось сонце, і повітрє від диму з колодязя.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, наче дим з великої печі, і потемніло сонце і повітря від диму з колодязя.
Ukrainian 2011
І вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, наче дим з великої печі, і померкло сонце та повітря від диму з колодязя.
Ukrainian 2021
Вона відімкнула колодязь безодні, і з колодязя повалив дим, ніби дим з великої печі, і від диму з колодязя затьмарилось сонце й повітря.
Ukrainian 2022
Коли вона відкрила безодню, з неї піднявся дим, як з великої печі. Сонце й повітря потемніли від того диму з безодні.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Вона відчинила колодязь безодні, і вийшов дим з колодязя, як дим з великої печі; і сонце і повітря затьмарилося від диму з колодязя.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Вона відкрила коло­дязь безодні, і вийшов дим з колодязя, як дим з великої печі; і затьмарилося сонце й повітря від диму з коло­дязя.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Вона відчинила колодязя безодні, і вийшов дим із колодязя, як дим із великої печі; і потьмарилося сонце і повітря від диму з колодязя.
Ukrainian UMT
Коли вона відімкнула криницю, що вела до безодні, звідти пішов дим, ніби диміла велетенська піч; тоді сонце й небо почорніли від того диму.