Romans 1:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А що вони не вважали за потрібне мати Бога в пізнанні, видав їх Бог на розум перевернений, щоб чинили непристойне.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І як вони не вважали потрібним триматися правдивого спізнання Бога, Бог видав їх ледачому розумові чинити негодяще:
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, -
Ukrainian 1905
І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, -
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог на покруч розуму, щоб чинили непристойність.
Ukrainian 2011
Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог їхньому перекрученому розумові, щоби чинили те, чого не личить.
Ukrainian 2021
І оскільки вони не вважали за потрібне мати Бога в пізнáнні, то видав їх Бог на зіпсований розум — чинити неналежне, —
Ukrainian 2022
Оскільки вони не вважали за потрібне пізнати Бога, то Бог віддав їх їхньому розпусному розуму, щоб вони робили те, чого не годиться робити.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А тому, що вони не вважали за потрібне визнавати Бога, Бог залишив їх з безрозсудним розумом чинити непристойне.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А що вони не вважали за потрібне мати Бога в розумi, то Бог вiддав їх перекру­ченому розумовi — чинити неподобства,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А що вони не жадали мати Бога в розумі, то віддав їх Бог хибному розумові, – чинити ганебне.
Ukrainian UMT
Вони не вважали за потрібне визнавати Бога, тож Він віддав їх їхньому ж збоченому розуму, щоб чинили вони те, що не годиться робити.