Romans 10:20 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А Ісая насмілюється і мовить: «Знайшли мене ті, що мене не шукали. Я об'явився тим, що про мене не питали.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
Ukrainian 1905
Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ісая сміливо каже: Знайшли мене ті, які мене не шукали; відкрився я тим, що про мене не розпитували.
Ukrainian 2011
Ісая сміливо каже: Знайшли Мене ті, які Мене не шукали; відкрився Я тим, які про Мене не розпитували.
Ukrainian 2021
А Ісая сміливо каже: Мене знайшли ті, що не шукали Мене; Я відкрився тим, що не питали про Мене.
Ukrainian 2022
А Ісая сміливо каже: «Мене знайшли ті, хто не шукав; Я відкрив Себе тим, хто не питав про Мене».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І Ісайя сміливо говорить: «Мене знайшли ті, що не шукали Мене; Я відкрився тим, що не питали про Мене!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А Iсая смiливо каже: «Мене знайшли тi, якi не шукали Мене; Я вiдкрився тим, якi не питали про Мене».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А Ісая сміливо каже: Мене знайшли ті, що не шукали Мене, Я відкрився тим, що не запитували про Мене.
Ukrainian UMT
Потім Ісая, посилаючись на Бога, так відважився сказати: «І знайшли Мене ті, хто не шукав, а відкрився Я тим, хто й не питав про Мене».