Romans 12:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
Ukrainian 1905
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам ласкою: якщо пророцтво, то виконуймо його згідно з величиною віри;
Ukrainian 2011
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
Ukrainian 2021
А маючи за даною нам благодаттю різні дари, якщо пророкування, то пророкуймо відповідно до віри;
Ukrainian 2022
Ми маємо різні дари згідно з наданою нам благодаттю. Якщо хтось має дар пророкувати, хай пророкує відповідно до віри,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ми маємо різні дари згідно даної нам благодаті: коли пророцтво — то в міру віри;
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
I як, за даною нам благодаттю, маємо рiзнi дарування, то, якщо маєш пророцтво, пророкуй за мірою віри;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Та, згідно з даною нам благодаттю, маємо різні обдаровання, то, чи маєш пророцтво, пророкуй в міру віри;
Ukrainian UMT
Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.