Romans 13:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Тому той, хто противиться владі, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі візьмуть осуд на себе.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тим то, хто противиться владі, противиться Божому велінню, а ті, що противляться, самі на себе суд стягають.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим же, хто противить ся властї, Божому повелїнню противить ся; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають.
Ukrainian 1905
Тим же, хто противить ся властї, Божому повелїнню противить ся; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться - накликає на себе осуд.
Ukrainian 2011
Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться, той накликає на себе осуд.
Ukrainian 2021
Тому, хто противиться владі, той противиться Божому установленню, а ті, що противляться, накличуть на себе засудження.
Ukrainian 2022
Отже, той, хто противиться владі, противиться Божому порядку, а ті, хто противиться, накликають на себе суд.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому той, хто противиться владі, противиться постанові Божій, а ті, що противляться, — самі викликають на себе осуд.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тому той, хто противиться владi, противиться Божому повелiнню. А тi, що противляться, самi викличуть на себе осуд.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А тому той, що чинить спротив владі, чинить спротив Божій настанові, а ті, що чинять спротив, самі викличуть на себе осуд.
Ukrainian UMT
Отже, хто опирається владі, той протидіє тому, що було наказано Богом. Ті ж, хто чинить так, будуть засуджені.