Romans 14:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Бо Царство Боже не пожива й питво, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо царство Боже не їжа і не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо царство Боже не їжа і питтє, а правда, і впокій, і радощі в Дусї сьвятім.
Ukrainian 1905
Бо царство Боже не їжа і питтє, а правда, і впокій, і радощі в Дусї сьвятім.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо Царство Боже - це не їжа, не питво, а праведність, мир, радість у Святім Дусі.
Ukrainian 2011
Адже Царство Боже — не їжа й не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
Ukrainian 2021
Бо Царство Боже — не їжа і пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
Ukrainian 2022
Бо Царство Боже – це не їжа та пиття, а праведність, мир та радість у Святому Дусі,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо царство Боже не їжа і не пиття, а праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо Царство Боже — не їжа i пит­во, але праведнiсть, i мир, i ра­дiсть у Святому Духовi.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо Царство Боже не їжа і пиття, але праведність і мир, і радість у Святому Дусі.
Ukrainian UMT
Бо в Царстві Божому найважливіші не їжа і не напої, а праведність, мир і радість, які Дух Святий дарує нам.