Romans 14:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Хто цим служить Христові, той Богові милий і шанований поміж людьми.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто так служить Христові, той Богові вгодний і людям довподоби.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто бо в сьому служить Христу, той любий Богові і шануваний між людьми.
Ukrainian 1905
Хто бо в сьому служить Христу, той любий Богові і шануваний між людьми.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто цим служить Христові, той і Богові милий, і людьми шанований.
Ukrainian 2011
Хто цим служить Христові, той і Богові до вподоби, і людьми шанований.
Ukrainian 2021
Хто цим служить Христу, той угодний Богу і шанований людьми.
Ukrainian 2022
бо кожен, хто служить Христу таким чином, той до вподоби Богові й шанований людьми.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Хто цим служить Христові, той приємний Богові і гідний схвалення між людьми.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто цим служить Христу, той угодний Боговi i гiдний схвалення вiд людей.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто цим служить Христові, той угодний Богові і достойний схвалення від людей.
Ukrainian UMT
Хто служить Христу, живучи так, той догоджає Богу і схвалений людьми.