Romans 14:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудування один одного!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Дбаймо, отже, запопадливо про те, що веде до миру та до взаємного збудування.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тому ж отсе побиваймось за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
Ukrainian 1905
Тому ж отсе побиваймось за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Тому піклуймося про мир і про те, що йде на упорядкування один одному.
Ukrainian 2011
Тому дбаймо про мир і про те, що служить для збудування одне одного.
Ukrainian 2021
Тож прагнімо того, що веде до миру та збудування один одного.
Ukrainian 2022
Отже, дбаймо про те, що веде до миру та взаємного збудування.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отже, дбаймо про те, що служить для миру та взаємного збудування.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, будемо шукати те, що служить мировi i взаємному повчанню.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отож, будемо шукати того, що служить для миру і для взаємного напуття.
Ukrainian UMT
Тож дбаймо про все, що служить миру і взаємному зміцненню.