Romans 14:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гіршиться, або спокушується, або слабне.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Добре не їсти м'яса і вина не пити, ані того, через що твій брат спотикнувся б.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає.
Ukrainian 1905
Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Добре не їсти м'яса, не пити вина, - не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне].
Ukrainian 2011
Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне].
Ukrainian 2021
Краще не їсти м’яса, не пити вина і не робити нічого такого, від чого твій брат спотикається, чи спокушається, чи знемагає.
Ukrainian 2022
Краще не їсти м’яса, не пити вина й не робити чогось, через що брат твій спотикається, спокушається чи слабне.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Краще не їсти м'яса ані пити вина, ані робити нічого такого, від чого брат твій спотикається або спокутується, або слабне.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Краще не їсти м’яса, не пити вина i не чинити нiчого такого, вiд чого брат твiй спотикається, або спокушається, або знемагає.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Краще не їсти м’яса, не пити вина і не чинити нічого такого, від чого брат Твій спотикається, або спокушається, чи падає на силі.
Ukrainian UMT
Краще не їсти м’яса, не пити вина, ані робити таке, що веде брата твого до гріха.