Romans 14:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, Бог бо прийняв його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто їсть, хай тим, що не їсть, не гордує; а хто не їсть, хай того, що їсть, не судить, бо Бог його прийняв.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв.
Ukrainian 1905
Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, хай не засуджує того, хто їсть, - бо Бог і його прийняв.
Ukrainian 2011
Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, хай не осуджує того, хто їсть, бо і його Бог прийняв.
Ukrainian 2021
Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть, і хто не їсть, хай не судить того, хто їсть, бо Бог прийняв його.
Ukrainian 2022
Той, хто їсть усе без розбору, не повинен зневажати того, хто не їсть, а той, хто не їсть усього, не повинен судити того, хто їсть, адже Бог його прийняв.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Хто їсть, нехай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть. Тому що Бог прийняв його.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто їсть, не зневажай того, хто не їсть; i хто не їсть, не осуджуй того, хто їсть, тому що Бог прийняв його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто їсть, не принижуй того, хто не їсть; і хто не їсть, не осуджуй того, хто їсть, тому що Бог прийняв його.
Ukrainian UMT
Тому ж, хто споживає будь-яку їжу, не слід зверхньо ставитися до іншої людини, яка не їсть усього. І навпаки: той, хто не їсть деякі страви, нехай не осуджує першого, оскільки Бог прийняв його.