Romans 15:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
При тому пильнував я звіщати Євангелію не там, де Христове Ім'я було знане, щоб не будувати на основі чужій,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
вважаючи, однак, за честь не проповідувати Євангелії там, де Христове ім'я було вже відоме, щоб не будувати на чужій основі,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Так силкувавсь я благовістити, не де іменував ся Христос, щоб на чужій основинї не будувати,
Ukrainian 1905
Так силкувавсь я благовістити, не де іменував ся Христос, щоб на чужій основинї не будувати,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
До того ж старався благовістити не там, де вже було відоме ім'я Христа, щоб не будувати на чужій основі;
Ukrainian 2011
До того ж намагався благовістити не там, де вже було відоме Ім’я Христа, щоб не будувати на чужій основі,
Ukrainian 2021
Причому я прагнув проповідувати Євангеліє не там, де ім’я Христове було вже відоме, щоб не будувати на чужих підвалинах,
Ukrainian 2022
Моєю метою завжди було проповідувати Добру Звістку там, де Христос не був відомий, щоб не будувати на основі, закладеній кимось іншим,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
При тому я намагався проповідувати Євангеліє не там, де Христове ім'я було вже відоме, щоб не будувати на чужій основі,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Притому я намагався проповi­дувати не там, де вже було вiдоме iм’я Христове, щоб не будувати на чужiй основi,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Причому, я старався благовістити не там, де вже було відоме ймення Христове, щоб не споруджувати на чужій основі.
Ukrainian UMT
Моєю метою завжди було проповідувати Благовість там, де ім’я Христове ще невідоме, щоб не будувати на чужих підвалинах.