Romans 15:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочити з вами!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
щоб я з радістю прийшов до вас, коли на те воля Божа, і відпочив між вами.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
щоб з радістю прийшов до вас волею Божою, та й покрепив ся з вами.
Ukrainian 1905
щоб з радістю прийшов до вас волею Божою, та й покрепив ся з вами.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
щоб з Божої волі, з радістю прийти до вас, [і] щоб відпочив я з вами.
Ukrainian 2011
щоби з Божої волі з радістю прийти до вас і відпочити з вами.
Ukrainian 2021
щоб мені з радістю прийти до вас з волі Божої і відпочити з вами.
Ukrainian 2022
щоб я з радістю прийшов до вас, якщо на те воля Божа, і відпочив разом із вами.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Щоб я з радістю прийшов до вас, якщо на те воля Божа, і заспокоїтися з вами.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
щоб менi з радiстю прийти до вас з волі Божої i заспокоїтися з вами.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Щоб мені в радості, якщо Богові угодно, прийти до вас і заспокоїтися з вами.
Ukrainian UMT
Якщо буде на те Божа воля, я зможу прийти до вас із радістю й відпочити разом з вами.