Romans 15:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писання ми мали надію.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Все бо, що було написане давніше, написане нам на науку, щоб ми мали надію через терпеливість й утіху, про які нас Письмо навчає.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Скільки бо перше написано, нам на науку написано, щоб через терпіннє та утїшеннє (з) писання мали надїю.
Ukrainian 1905
Скільки бо перше написано, нам на науку написано, щоб через терпіннє та утїшеннє (з) писання мали надїю.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А все, що раніше було написане, написане для нашого навчання, щоб через терпіння і утіху Писання ми мали надію.
Ukrainian 2011
А все, що раніше було написане, написане для нашого навчання, щоби через терпіння і втіху з Писання ми мали надію.
Ukrainian 2021
А все, що було написано раніше, було написано для нашого навчання, щоб ми через терпіння й утіху з Писання зберігали надію.
Ukrainian 2022
Усе, що було написано в минулому, написано для нашого навчання, щоб через терпіння та підбадьорення, яке дає Писання, ми мали надію.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Все, що було написано раніше, було написано для нашого повчання, щоб ми через терпіння та підбадьорювання з Писання зберігали надію.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А все, що написано було ранiше, написано нам на повчання, щоб ми терпiнням i втiшанням з Писання зберiгали надiю.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А все, що написане передніше, написане нам для науки, щоб ми терпінням і втіхою з Писань зберігали надію.
Ukrainian UMT
Тож усе, що було написано заздалегідь у Писанні, написано для того, щоб навчити нас терпіння і втіхи, що несе в собі Святе Писання.