Romans 15:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
а для поган щоб славили Бога за милосердя, як написано: Тому я хвалитиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я Твоє буду виспівувати!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
а погани щоб прославили Бога за його милосердя, як написано: «Тож прославлятиму тебе серед народів, співатиму імені твоєму!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
а для поган - з милостї, щоб прославляли Бога, яко ж писано: За се визнавати му Тебе між поганами й імени Твоєму співати му.
Ukrainian 1905
а для поган - з милостї, щоб прославляли Бога, яко ж писано: За се визнавати му Тебе між поганами й імени Твоєму співати му.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
а погани щоб прославляли Бога за його милосердя, як ото написано: Тому прославлятиму тебе між поганами і оспівуватиму ім'я твоє.
Ukrainian 2011
і щоб язичники прославляли Бога за Його милість, як написано: Тому прославлятиму Тебе між язичниками й оспівуватиму Ім’я Твоє.
Ukrainian 2021
а язичників — ради милості, щоб славили Бога, як написано: Тому буду славити Тебе серед язичників і буду співати Твоєму імені.
Ukrainian 2022
і щоб язичники прославили Бога за Його милість. Як написано: «За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму хвалу ».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
а для язичників — з милості, щоб славили Бога, як написано: «Тому я буду славити Тебе між язичниками і буду співати імені Твоєму!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
а для язичникiв — з милости, щоб славили Бога, як написано: «За те буду славити Тебе, Господи, мiж язичниками i буду спiвати iменi Твоєму».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А для поганів – з милости, аби прославляли Бога, як написано: За те буду прославляти Тебе, Господе, між поганами, і буду співати йменню Твоєму.
Ukrainian UMT
І щоб погани віддали подяку Богу за Його милість до них. Так сказано у Святому Писанні: «Через те Я славитиму Тебе серед поган і співатиму хвалу імені Твоєму».