Romans 16:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.
Ukrainian 1905
Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо вони не служать нашому Господеві Христові, але своєму животові, і милими ласкавими словами обдурюють серця простодушних.
Ukrainian 2011
бо вони не служать нашому Господу Христові, але своєму власному череву, і приємними, лагідними словами обманюють серця простодушних.
Ukrainian 2021
Бо такі служать не нашому Господу Ісусу Христу, а своєму череву, і улесливими та гарними словами зводять серця простодушних.
Ukrainian 2022
Бо такі люди служать не нашому Господу Христу, а власному череву, і через своє красномовство й лестощі вони обманюють серця невинних.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому що такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але своєму череву, і ласкавими словами та красномовством зводять серця простодушних.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
бо такi люди служать не Господевi нашому Iсусу Христу, а своєму череву, i ласкавими словами та красномовством зваблюють серця простодушних.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо такі люди служать не Господові нашому Ісусові Христу, а своєму череві, і приязню та красномов’ям спокушають серця простодушних.
Ukrainian UMT
Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами.