Romans 16:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви - моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.
Ukrainian 1905
Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму, непорочними - в злому.
Ukrainian 2011
Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму і незаплямовані злом.
Ukrainian 2021
А ваш послух вірі усім відомий. Тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрі на добро і невинні на зло.
Ukrainian 2022
Усі чули про ваш послух, тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в тому, що добре, і невинними в тому, що зле.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ваша ж слухняність стала всім відома. І я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрі на добро, а прості на зло.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ваша покiрнiсть вiрi усiм вiдома; тому я радію за вас: тiльки бажаю, щоб ви були мудрi у доброму i простi у злому.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ваша покірність вірі усім відома; тому я радію за вас, але бажаю, щоб ви були мудрі на добро і прості на зло.
Ukrainian UMT
Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом.