Romans 2:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
слава ж і честь, і мир усякому, хто чинить добро: юдеєві перше, а потім грекові,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
Ukrainian 1905
слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
слава ж, честь і мир кожному, що чинить добро, - насамперед юдеєві, потім грекові:
Ukrainian 2011
слава, честь і мир кожному, хто робить добро, — насамперед юдеєві, потім грекові,
Ukrainian 2021
навпаки, слава, честь і мир кожному, хто робить добро, насамперед іудею, а потім і елліну.
Ukrainian 2022
А кожному, хто чинить добро, буде слава, честь і мир – спочатку юдеям, а потім язичникам.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
але слава, і честь, і мир всякому, хто чинить добро: спочатку іудеєві, а потім і гелліну!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Слава ж i честь i мир усякому, хто робить добро, спершу юдею, потiм i еллiну!
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І навпаки, слава і честь, і мир всілякому, хто чинить добро, по-перше, юдеєві, а відтак і грекові!
Ukrainian UMT
Нехай буде слава, мир і пошана кожному, хто чинить добро: спершу юдеям, а потім і поганам.