Romans 2:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Ukrainian
виховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
виховник невігласів, учитель дітей, бо маєш у законі вираз знання і правди, -
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
наставник незмислям, учитель малолїткам, мавши образ розуму і істини в законї.
Ukrainian 1905
наставник незмислям, учитель малолїткам, мавши образ розуму і істини в законї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
вихователем нерозумних, учителем дітей; що ти маєш взірець знання і правди в законі.
Ukrainian 2011
вихователем нерозумних, учителем дітей; що ти маєш взірець знання та істини в Законі.
Ukrainian 2021
наставник нерозумних, учитель немовлят, який має в Законі вираження знання й істини.
Ukrainian 2022
наставник для нерозумних, учитель для немовлят, бо в Законі маєш втілення знання та істини,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
наставник неуків, учитель дітям, який має зразок знання і правди в Законі, —
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
наставник нерозумних, учитель дiтей, той, що має в законi взiрець знання i правди:
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Наставник невігласів (нерозумних), навчитель дітей, що має в Законі взірець ведення та істини;