Romans 2:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
але той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
а той, хто юдей у скритості, і те обрізання серця - за духом, не за буквою; такому похвала не від людей, але від Бога.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
а котрий потай, (той) Жидовин, і обрізаннє (єсть обрізаннє) серця в дусї, (а) не в писанню; йому ж похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian 1905
а котрий потай, (той) Жидовин, і обрізаннє (єсть обрізаннє) серця в дусї, (а) не в писанню; йому ж похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Але той є юдеєм, хто в середині такий; і те є обрізання, яке в серці за духом, а не за Писанням; і йому похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian 2011
Але той юдей, хто всередині такий; і те обрізання, що є в серці за Духом, а не за буквою; і такому похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian 2021
а той іудей, хто внутрішньо такий, і те обрізання, яке на серці, у дусі, а не за буквою; такому похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian 2022
А юдей це той, хто є ним усередині, і обрізання – це обрізання серця за Духом, а не за буквою Закону. Такій людині хвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Але той іудей, хто в душі такий; і те обрізання, яке в серці, за духом, а не за буквою; такому похвала не від людей, а від Бога.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
але той юдей, хто в душi такий, i те обрiзання, яке в серцi, за духом, а не за буквою: йому i похвала не вiд людей, але вiд Бога.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але той юдей, хто внутрішньо такий, і те обрізання, котре в серці, за духом, а не за буквою: йому й похвала не від людей, але від Бога.
Ukrainian UMT
Справжній юдей це той, хто юдей у душі своїй. Істинне обрізання має бути в серці — за Духом, а не за буквою. Тож хвала такому чоловікові буде не від людей, а від Бога.