Romans 3:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
всї відхилились, вкупі нїкчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
Ukrainian 1905
всї відхилились, вкупі нїкчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Всі збилися з дороги, стали непотрібними; нема того, хто чинить добро, нема жодного.
Ukrainian 2011
Усі збилися з дороги, зробилися непридатними; немає такого, хто б робив добро, немає ні одного!
Ukrainian 2021
усі звернули з дороги, разом стали нікчемні; нема того, хто робить добро, нема ні одного.
Ukrainian 2022
Усі як один збочили з дороги, зіпсувалися; немає того, хто робив би добро, жодного немає».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
усі збилися з путі, негідні всі до одного; нема того, хто робить добро, нема ні одного.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
всi ухилилися з путi, негiднi всi до одного; нема того, хто чинить добро, нема жодного»;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Усі збилися з дороги, до останнього нікчемні; немає тих, що чинять добро, – немає жодного.
Ukrainian UMT
Всі люди відвернулися від Нього, всі до одного стали нікчемними. Немає тих, хто робить добрі справи. Немає жодного!»