Romans 5:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
щоб, як гріх панував через смерть, так само й благодать запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
щоб, як панував гріх зо смертю, так панувала і ласка через оправдання на вічне життя, через Ісуса Христа, Господа нашого.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
щоб, як гріх царював у смерть, так і благодать царювала через правду у життє вічнє Ісусом Христом, Господом нашим.
Ukrainian 1905
щоб, як гріх царював у смерть, так і благодать царювала через правду у життє вічнє Ісусом Христом, Господом нашим.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Як гріх панував через смерть, так і ласка запанувала через справедливість - для вічного життя через нашого Господа Ісуса Христа.
Ukrainian 2011
Щоб так, як гріх запанував через смерть, аби так само й благодать запанувала через праведність для вічного життя через Ісуса Христа, Господа нашого.
Ukrainian 2021
щоб як гріх царював через смерть, так і благодать царювала через праведність до вічного життя через Ісуса Христа, нашого Господа.
Ukrainian 2022
щоб, як гріх запанував через смерть, так і благодать могла запанувати через праведність для вічного життя через Ісуса Христа, Господа нашого.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
щоб, як гріх панував для смерті, так і благодать запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
щоб, як грiх панував до смерти, так i благодать запанувала через праведнiсть до життя вiчного Iсусом Христом, Господом нашим.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Щоб, як гріх царював до смерти, так само й благодать царювала через праведність до життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.
Ukrainian UMT
Гріх панував завдяки смерті, але Бог дав людям більше милості для того, щоб вона могла панувати, роблячи людей праведними з Ним. Вона приносить вічне життя через Господа нашого Ісуса Христа.