Romans 6:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Але дяка Богові, що ви, бувши колись слугами гріха, з усього серця послухалися тієї науки, якій ви піддалися,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
Ukrainian 1905
Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Дякувати Богові, що були ви рабами гріха, але послухали серцем ту науку, якій віддалися.
Ukrainian 2011
Дякувати Богові, що ви були рабами гріха, але сприйняли серцем те вчення, якому віддалися.
Ukrainian 2021
Та подяка Богу, що ви, бувши колись рабами гріха, від серця стали слухняними тому роду вчення, якому віддали себе.
Ukrainian 2022
Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Дяка ж Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця стали слухняні тому образу вчення, якому ви віддали себе.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Дякувати Боговi, що ви, бувши ранiше рабами грiха, вiд серця стали слух­нянi тому родовi вчення, якому вiддали себе.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але подяка Богові, що ви, хоч були перше служниками гріха, від серця стали слухняними тому вченню, якому ви себе віддали.
Ukrainian UMT
У минулому ви були рабами гріха, та, дякуючи Богу, ви слухалися усім своїм серцем вчення, якому вас довірили.