Romans 8:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
бо коли живете за тілом, то помрете. Якже ви духом умертвляєте тілесні вчинки, будете жити.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
Ukrainian 1905
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо якщо живете тілом, - помрете; якщо ж духом умертвляєте тілесні вчинки, - житимете.
Ukrainian 2011
Бо якщо живете по-тілесному, то маєте померти; якщо ж Духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
Ukrainian 2021
бо якщо ви живете по плоті, то помрете, а якщо Духом умертвляєте діла тіла, то будете жити.
Ukrainian 2022
Бо якщо живете за тілом, то помрете, але якщо ви Духом умертвляєте вчинки тіла, будете жити.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
коли ви живете за плоттю, то помрете, але коли духом умертвляєте діла плотські, то будете жити.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
бо коли живете за плоттю, то помрете, а коли духом умертвляєте дiла плотськi, то живi будете.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо якщо живете за плоттю, то помрете, а якщо духом умертвляєте справи тілесні, то живі будете.
Ukrainian UMT
Бо якщо житимете під її владою, то прийде духовна смерть. Якщо за допомогою Духа Святого позбавляєтеся тілесних вчинків, то матимете справжнє життя.