Romans 8:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він власного Сина свого не пощадив, а видав його за всіх нас, - як же разом із ним не подарує нам усього?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
Ukrainian 1905
Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Той, хто свого Сина не пощадив, а видав його за нас усіх, - то хіба разом з ним не подарує нам усього?
Ukrainian 2011
Той, Хто Свого Сина не пощадив, а видав Його за нас усіх, то хіба разом з Ним не подарує нам і всього?
Ukrainian 2021
Той, Хто власного Сина не пощадив, а видав Його за всіх нас, як з Ним не дарує нам і всього?
Ukrainian 2022
Той, Хто не пощадив Свого Сина, але віддав Його за нас усіх, як же Він разом із Ним не подарує нам усього?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Той, Хто Сина Свого не пожалів, а видав Його за нас всіх, як же з Ним і не дарує нам всього?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Той, Який Сина Свого не пощадив, а видав Його за всiх нас, як з Hим не дарує і нам всього?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Той, Котрий Сина Свого не пощадив, але віддав Його за всіх нас, як із Ним не дарує нам усього?
Ukrainian UMT
Той, хто Сина Свого не пожалів і віддав Його на смерть за нас усіх, Той, звичайно, віддасть і все інше разом із Сином Своїм.