Ruth 2:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І пішла вона, і прийшла та й збирала за женцями. А припадок навів її на ділянку поля Боаза, що з Елімелехового роду.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
От і пішла вона й, прийшовши на поле, запопалася збирати колоски позад женців. І трапилось так, що їй пощастило на ту частку поля, яка належала до Вооза, з роду Елімелеха.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вона пішла, і прийшовши збирала на полі колоски позад женцїв. І трапилось так, що та частка поля належала до Бооза, що був з Елимелехового роду.
Ukrainian 1905
Вона пішла, і прийшовши збирала на полі колоски позад женцїв. І трапилось так, що та частка поля належала до Бооза, що був з Елимелехового роду.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І вона пішла і збирала в полі за женцями. І припадком попала на часті поля Вооза, що з роду Авімелеха.
Ukrainian 2011
І вона пішла, і збирала в полі за женцями. І випадково потрапила на частини поля Вооза, який з роду Авімелеха.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Вона пішла, і прийшла, і підбирала в полі колосся за женцями. І трапилося, що та частина поля належала Воозу, який із племені Елимелехового.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Вона пішла, і прийшла і визбирувала в полі колоски після женців. І сталося, що та ділянка поля належала Боазові, що з Елімелехового роду.
Ukrainian UMT
Тож Рут пішла. Прийшла вона збирати в полі колоски за женцями. І сталося так, що поле те належало Воазу з родини Елімелеха.