Song of Solomon 1:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ви не дивітесь, що я смуглява, - се сонце мене осмалило: Сини матері моєї погнївались на мене, заставили мене стерегти виноградник, - власного ж виноградника я не стерегла.
Ukrainian 1905
Ви не дивітесь, що я смуглява, - се сонце мене осмалило: Сини матері моєї погнївались на мене, заставили мене стерегти виноградник, - власного ж виноградника я не стерегла.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не глядіть на мене, бо я чорна, бо сонце мною погордило. Сини моєї матері билися зі мною, вони мене поставили сторожкою в виноградниках. Я не стерегла мій виноград.
Ukrainian 2011
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Не дивіться на мене, що я смуглява, бо сонце обпалило мене: сини матері моєї розгнівалися на мене, поставили мене стерегти виноградники, — мого власного виноградника я не стерегла.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Не дивіться на те, що я смаглява; бо сонце дивилося на мене, сини матері моєї розгнівалися на мене, залишили мене стерегти виноградники, – але мого власного виноградника я не стерегла.
Ukrainian UMT
Дочки Єрусалима, я темношкіра, але я чарівна. Я смуглява, немов намети Кедара, і гарна, мов намети Салми.