Song of Solomon 3:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Хай устану й нехай я пройдуся по місті, хай на вулицях та на майданах того пошукаю, кого покохала душа моя! Шукала його, та його не знайшла...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Встану, обійду навколо місто. По вулицях та по майданах шукатиму я того, кого серце моє любить. Шукала - не знайшла я його.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Схоплюся ж я та метнуся, в городї шукати по улицях та майданах, кого серце любить; шукала, та не знайшла його.
Ukrainian 1905
Схоплюся ж я та метнуся, в городї шукати по улицях та майданах, кого серце любить; шукала, та не знайшла його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Встану ж і обійду кругом по місті по торговицях і по улицях і шукатиму того, кого полюбила моя душа. Я шукала його і не знайшла його.
Ukrainian 2011
Устану ж і обійду кругом по місту — по майданах та по вулицях — і шукатиму того, кого покохала моя душа. Я шукала його, і не знайшла його.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Встану ж я, піду містом, вулицями і площами, і буду шукати того, кого любить душа моя; шукала я його і не знайшла його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Підведуся ж я, піду містом, вулицями і майданами, і буду шукати того, котрого любить душа моя; шукала я його та не знайшла його.
Ukrainian UMT
Я подумала: «Встану й по місту піду, вздовж по вулицях та по майданах, щоб того розшукати, кого кохаю я». Я шукала, але не знайшла.