Song of Solomon 5:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Його личка як грядка бальзаму, немов квітники запашні! Його губи лілеї, з яких капає мирра текуча!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Щоки його, немов пахуча грядка, неначе квітники рослин запахущих. Уста його - лілеї, що крапають міррою дорогоцінною.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Щоки його - цьвітник пахущий, грядочки принадного зілля; губи - мов ті лилїи, що капле з їх мирра;
Ukrainian 1905
Щоки його - цьвітник пахущий, грядочки принадного зілля; губи - мов ті лилїи, що капле з їх мирра;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
його щоки наче посудини оромар, що видають запашність, його губи лелії, що капають повну смирну,
Ukrainian 2011
його щоки, наче посудини з ароматами, що видають запашність, його губи — лілеї, що капають добірну смирну,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
щоки його — квітник духмяний, грядки запашних рослин; губи його — лілеї, виточують миру, що тече;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Щоки його – квітник духмяний, мов квіти солодкі; губи його, – як лілеї, випромінюють солодке миро;
Ukrainian UMT
А щоки, наче запашний квітник, уста — лілії, що сочаться мирром.