Song of Solomon 5:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Уста його солодощі, і він увесь пожадання... Оце мій коханий, й оце мій дружок, дочки єрусалимські!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Розмова його - самі солодощі, увесь він - розкіш. Такий мій любий, такий отой друг мій, о дочки Єрусалиму!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Уста в його, - се самі солодощі, а ввесь він - любощі. От, хто мій милий, от, хто друг мій, дочки ви Ерусалимські!
Ukrainian 1905
Уста в його, - се самі солодощі, а ввесь він - любощі. От, хто мій милий, от, хто друг мій, дочки ви Ерусалимські!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
його горло солодість і вповні пожадане. Це мій кревний, і це мій близький, дочки Єрусалиму.
Ukrainian 2011
його горло — солодкість і повністю пожадане. Це — мій коханий, і це — мій друг, дочки Єрусалима!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
вуста його — солодкість, і весь він — люб’язність. Ось хто любий мій, і ось хто друг мій, дочки єрусалимські!
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Уста його – найсолодші, і увесь він – люб’язність. Ось, хто коханий мій, і ось хто друг мій, доні єрусалимські.
Ukrainian UMT
Дочки Єрусалима, слухайте, його розмова — найсолодша, він увесь — моє бажання. Такий він, мій коханий, мій коханець, моя любов.