Song of Solomon 6:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Мій любий зійшов у сад свій до грядок пахучих пасти в садах отару та лілеї рвати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Він у саду в себе ходить, в цьвітнику пахущім, він залюбки попасає проміж лилїями.
Ukrainian 1905
Він у саду в себе ходить, в цьвітнику пахущім, він залюбки попасає проміж лилїями.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Мій кревний пішов до свого саду до посудин ароматів, щоб пасти в садах і збирати лелії.
Ukrainian 2011
Мій коханий пішов у свій сад до посудин аромату, щоб пасти в садах і збирати лілеї.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Мій любий пішов у сад свій, у квітники духмяні, щоб пасти у садах і збирати лілеї.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Мій коханий пішов до саду свого, до квітників духмяних, щоб випасати в садах і збирати лілеї.
Ukrainian UMT
Коханий мій пішов до свого саду, до квітників пахучих він пішов, отару пасти і лілії рвати.