Song of Solomon 6:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я - мого любого й мій любий - мій, він, що пасе отам поміж лілеями.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Милий мій належить менї, а я милому, - тому, що в лилїях попасає.
Ukrainian 1905
Милий мій належить менї, а я милому, - тому, що в лилїях попасає.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я для мого кревного, і мій кревний для мене, він пасе в леліях.
Ukrainian 2011
Я — для мого коханого, і мій коханий — для мене, він пасе серед лілей.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я належу коханому моєму, а коханий мій — мені; він пасе між лілеями.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я належу коханому моєму, а коханий мій – мені; він випасає серед лілей.
Ukrainian UMT
Належу я коханому моєму, а він мені належить, той, який пасе стада серед лілій.