Song of Solomon 7:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(7-11) Я належу своєму коханому, а його пожадання до мене!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Твоя розмова, мов вино добірне, що по устах моїх і по зубах стікає.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та й уста твої, як вино найлучше. - Воно тече право до милого мого, й солодить уста утомлені.
Ukrainian 1905
Та й уста твої, як вино найлучше. - Воно тече право до милого мого, й солодить уста утомлені.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і твоє горло як добре вино, що йде моєму кревному на добро, що досягає мої губи і зуби.
Ukrainian 2011
а твоє горло, як добре вино, що йде твоєму коханому на добро, що досягає моїх губ і зубів.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
уста твої — як відмінне вино. Воно тече прямо до друга мого, насолоджує вуста стомлених.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Уста твої, як найкраще вино. Воно тече для мого улюбленого солодко, спонукаючи замовкнути того, хто говорить.
Ukrainian UMT
Належу я коханому моєму, й до мене звернене його бажання.