Song of Solomon 7:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(7-4) Два перса твої немов двоє сарняток близнят!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Пупок твій - кубок круглий, вина замішаного в ньому не бракує. Лоно твоє - ворох пшениці, оточений лілеями навколо.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Пуп у тебе - се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе - стіг пшеницї серед лилїй;
Ukrainian 1905
Пуп у тебе - се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе - стіг пшеницї серед лилїй;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Твій пупець карбована чаша, що не потребує суміші. Твій живіт сніп пшениці огороджений леліями.
Ukrainian 2011
Твій пупець — карбована чаша, якій не бракує змішаного вина. Твій живіт — сніп пшениці, огороджений лілеями.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
живіт твій — кругла чаша, в якій не вичерпується духмяне вино; утроба твоя — ворох пшениці, обставлений лілеями;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Живіт твій – кругла чаша, у котрій не щезає духмяне вино; лоно твоє – сніп пшениці, оточений лілеями;
Ukrainian UMT
А груденята, ніби двоє оленяток, немов газелі двоє близнюків.