Titus 1:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
до Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Титові, щирому синові у спільній вірі: благодать і мир від Бога Отця і Христа Ісуса, нашого Спаса.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого.
Ukrainian 1905
Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
до Тита, щирого сина за спільною вірою: ласка і мир від Бога, Батька, і [Господа] Ісуса Христа, нашого Спасителя.
Ukrainian 2011
до Тита, справжнього сина за спільною вірою: благодать і мир від Бога Отця і [Господа] Ісуса Христа, нашого Спасителя.
Ukrainian 2021
Титу, рідному сину по спільній вірі: благодать, милість, мир від Бога Отця і Господа Ісуса Христа, нашого Спасителя.
Ukrainian 2022
Титу, моїй справжній дитині в спільній вірі. Благодать і мир від Бога Отця та Христа Ісуса, нашого Спасителя.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Титу, істинному синові по спільній вірі: благодать, милість та мир від Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спасителя нашого!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Титові, iстинному синовi за спiльною вiрою: благодать, милiсть i мир вiд Бога Отця i Господа Iсуса Христа, Спасителя нашого.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Титові, істинному синові через спільну віру: благодать, милість і мир від Бога Вітця і Господа Ісуса Христа, Рятівника нашого.
Ukrainian UMT
Пишу я до Тита, мого істинного сина у нашій спільній вірі. Благодать і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Спасителя нашого.