Zechariah 11:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І пас Я отару, яка на заріз тим, хто торгує отарою. І взяв Я Собі два киї, і одного назвав: Милість, а одного назвав: Згода, і пас Я отару.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І я відкинув трьох пастухів в один місяць, бо моя душа втратила терпеливість із ними, та й їхня душа теж мною бридилась.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І буду пасти вівцї, призначені на заріз, - бідолашню отару. І возьму собі дві палиці; одну назву ласкавість, а другу - повязь, і буду пасти ними вівцї.
Ukrainian 1905
І буду пасти вівцї, призначені на заріз, - бідолашню отару. І возьму собі дві палиці; одну назву ласкавість, а другу - повязь, і буду пасти ними вівцї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І пастиму овець заколення в Ханаані. І візьму собі дві палиці, першу Я назвав Красою і другу Я назвав Мірило, і пастиму овець,
Ukrainian 2011
І пастиму овець заколення в Ханаані. І візьму собі два посохи, — перший Я назвав Красою, а другий Я назвав Мірилом, — і пастиму овець.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І буду пасти овець, приречених на заколення, овець воістину бідних. І візьму Собі два жез­ли, і назву один — благоволінням, другий — путами, і ними буду пасти овець.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І буду пасти овець, зрокованих на заклання, овець воістину вбогих. І візьму Собі два берла, і назву одного Добра Воля, а другого – Пов’язь, і ними буду пасти овець.
Ukrainian UMT
Виходить, Я випасав овець, призначених на заріз, овець, що належали торговцям. Тож взяв Я собі дві палиці, одну назвав Ласка, а другу — Згода, і випасав овець.