Zephaniah 3:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Господь, Бог твій, серед тебе, Велет спасе! Він у радості буде втішатись тобою, обновить любов Свою, зо співом втішатися буде тобою!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Господь, твій Бог, посеред тебе, могутній, що врятує. Він буде вельми радуватися тобою, він відновить тебе любов'ю своєю. Він буде веселитися тобою під веселі співи,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Господь, Бог твій, посеред тебе; у нього сила, рятувати тебе; він радістю радуватись буде тобою, буде милувати по своїй любові, буде зза тебе веселитись веселостю великою.
Ukrainian 1905
Господь, Бог твій, посеред тебе; у нього сила, рятувати тебе; він радістю радуватись буде тобою, буде милувати по своїй любові, буде зза тебе веселитись веселостю великою.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Твій Господь Бог в тобі, Сильний тебе спасе, наведе на тебе радість і обновить тебе в своїй любові і зрадіє над тобою в веселості як у день празника.
Ukrainian 2011
Твій Господь Бог посеред тебе, Сильний тебе врятує, наведе на тебе радість і обновить тебе у Своїй любові! І Він зрадіє над тобою у веселості, як у день свята.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Господь Бог твій посеред те­бе, Він сильний спасти тебе; звеселиться за тебе радістю, буде милостивий з любови Своєї, буде тор­жествувати за тебе з радістю.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Господь Бог твій, посеред тебе: Він спроможний врятувати тебе; звеселиться від тебе радістю, буде милостивий від любови до тебе, буде радіти тобою і захоплюватися.
Ukrainian UMT
Бо Господь твій Бог з тобою, як воїн-рятівник. Співатиме Він й радо прославлятиме тебе, і відновить Він любов Свою до тебе. З криками радості Він буде тішитися з тебе, як у святковий день.